Nous présentons ici une vingtaine de poèmes de Léopold Sédar Senghor traduits en Sérère, sa langue maternelle. Les récitations sont entrecoupées de musique variée dont la sélection tente d'être assez proche de chaque thème. C'est ainsi que l'on trouvera parmi cette musique des chansons comme La chanson des partisans et Solitude de Duke Elington en passant par Yandé Codou Sène, Koumakh Senghor, Cheikh Ciss dans sa belle reprise de Diouwana Sarr, symbole d'amitié profonde, conjointement au poème dédié à Aimé Césaire.
NB: La traduction en sérère de « Chants d'ombre », « Hosties noires », « Ethiopiques » en plus de « Postface - Comme les lamantins vont boire à la source de Simal » et « D'autres chants » est disponible en un seul livre, « A pind Seeŋoor », aux Editions Papyrus Afrique. Contact: Papyrus Afrique
BP 19472 Dakar
SENEGAL
Tél: (+221) 33 837 38 82
A sutax kaso A un prisonier libre Siiknoor fa jaaniiw A la Mort Fat a kooraa fa ƥala yooranaam Que m'accompagnent kora et balafong Kaltaa Eeros Par-delà Eros A kat no ƥeenqe ruux'ina a koƥ Retour de l'enfant prodigue Xa losti xa ƥaal - Ee-ecoopi A seek a I aand ale Hosties noires - Ethiopiques Partie I Xa losti xa ƥaal - Ee-ecoopi A seek a II eer ale Hosties noires - Ethiopiques Partie II
Titre sérère | Titre français | |
In memoriam | In memoriam | |
A carind xanjar | Porte dorée | |
A und ale | L'ouragan | |
Um bind a Eme Seseer | Lettre à un poète - À Aimé Césaire | |
Ñaal muum | Tout le long du jour | |
O yeng a Sinig | Nuit de Sine | |
Joong | Joal | |
O tew o ƥaal | Femme noire | |
Nitaal ƥaal | Masque nègre | |
Nduleer ne | Le message | |
Emma Paylawiil | A Emma Payelleville | |
A teƥ galaas took Pari | Neige sur Paris | |
Um xeɗ maske ke | Prière aux masques | |
Mbangool ne | Le totem | |
Dangand ndi o gooy | Blues ou spleen | |
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire